|
|
|
Yüksek lisansta İtalyanca seçeneği
Boğaziçi Üniversitesi, konferans çevirmenliği yüksek lisans programına İtalyancayı da dahil etti....
|
Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü'nün iki yıldır yürüttüğü Tezsiz Konferans
Çevirmenliği Yüksek Lisans Programına bir dil daha eklendi. Program, 2006- 2007
akademik yılında Türkçe, İngilizce, Fransızca, Almancanın yanı sıra İtalyanca
eğitimlere de başlıyor.
Türkiye'de konferans çevirmenliği alanında çalışan profesyonel çevirmenlerin
sayısı 100'ü geçmiyor. Boğaziçi Üniversitesi Çeviribilim Bölümü öğretim üyesi
Prof. Dr. Suat Karantay, AB müzakerelerinin artan temposu ve üyelikle birlikte
Türkçe bilen konferans çevirmenlerine duyulan ihtiyacın birkaç katına çıkacağına
dikkat çekiyor. Boğaziçi Üniversitesi'nin Tezsiz Konferans Çevirmenliği Yüksek
Lisans Programı, Avrupa Komisyonu ve Avrupa Parlamentosu tarafından destekleniyor
ve Avrupa Konferans Çevirmenliği Master Programı (EMCI) çerçevesinde gerçekleştiriliyor.
Program, 2006-2007 akademik yılında Türkçe ve İngilizcenin yanı sıra Fransızca,
Almanca ve İtalyanca dillerinden en az birini çok iyi derecede bilen adayların
başvurularını bekliyor.
Başvurular temmuzda
İki yıllık olan program, hukuk, işletme, uluslararası ilişkiler, ekonomi,
tıp, mühendislik gibi farklı alanlarda lisans eğitimini tamamlamış adaylara
yönelik. Adayların Türkçenin yanı sıra İngilizce, Fransızca, Almanca ya da
İtalyanca dillerinden ikisini çeviri yapabilecek düzeyde bilmeleri gerekiyor.
Yükseklisans programında öğrenciler, 'ileri eşzamanlı çeviri', 'Avrupa Birliği
Kurumları ve Politikaları', 'sözlü çeviri kuramı', 'medya çevirisi', 'diyalog
çevirisi' gibi pek çok ders alıyor. Başvurular temmuzda yapılabilecek Ayrıntılı
bilgi için: www.transint.boun.edu.tr/interpreting, 0212 359 65 16.
Kaynak:RADİKAL - İSTANBUL
|